i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 42
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 42 (TX 26.07.2013, TRde 19.02.2014)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9'
§ 10'
§ 11'
§ 12'
§ 13'
§ 14'
§ 15'
§ 16'
§ 17'
§ 18'
§ 19'
§ 20'
§ 21'
§ 22'
§ 23'
§ 24'
§ 25'
§ 26'
§ 27'
§ 28'
§ 29'
§ 30'
§ 31'
§ 32'
§ 33'
§ 34'
Kol.
§ 26'
200
--
našma
kiššuwan
utt
[
ar
z
]
ikila
ZI
-it
ēpši
200
A
3
III 13'
na-aš-ma
ki-iš-šu-wa-an
ut-t
[
ar
_ _ _ _ _
]
III 14'
e-ep-ši
200
B
5+6
Vs. 6'
[
_ _
-m
]
a
⌈
ki
⌉
-iš-šu-wa-a
[
n
_ _
z
]
i-ki-la
ZI
-i
[
t
e-e
]
p-ši
201
--
našma=at
iyeši
201
A
3
III 14'
na-aš-ma-at
i-e-ši
201
B
5+6
Vs. 7'
[
_ _
-m
]
a-
⌈
at
⌉
⌈
i
!
⌉
-e-ši
202
--
[
našma
?
]
namma
kuitki
parā
damai
šanḫatti
202
A
3
III 14'
[
_ _ _ _
_
]
III 15'
[
p
]
a-ra-a
da-ma-i
ša-an-ḫa-at-t
[
i
]
202
B
5+6
Vs. 7'
[
_ _ _
]
nam-ma
ku-it-ki
pa-ra-a
[
d
]
a-ma-i
Vs.8'
[
_ _ _ _
-t
]
i
?
203
--
[
...
]
..
203
A
3
III 15'
[
_ _ _ _ _
]
203
B
5+6
Vs. 8'
[
_ _ _ _
]
x
204
--
ini=wa
iye/ami
204
A
2+3
III 1'/16'
⌈
i
⌉
-
[
n
]
i-wa
i-e-mi
204
B
5+6
Vs. 8'
i-ni-wa
i-ia-m
[
i
]
205
--
nu=wa=za
apel
[
…
-š/t
]
a
205
A
2+3+1
III 1'/16'
nu-wa-za
a-pé-e
[
l
_ _ _ _ _ _ _
]
205
B
6
Vs. 9'
[
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
-š/t
]
a
206
--
apiya=ya
kē
NĪŠ
DINGIR
MEŠ
lē
dal
[
iyanzi
]
206
A
2+3+1
III 1'/16'
[
_ _
]
x
x
III 2/17'
ke-e
N
[
I-I
]
Š
DINGIR
MEŠ
le-e
da-l
[
i-
_ _ _
]
206
B
6
Vs. 9'
a-pí-ia-ia
ke-e
NI-I
[
Š
]
DINGIR
MEŠ
Vs.10'
[
_ _ _ _ _ _ _
]
207
--
[
nu=tta
]
ḫarninkand
[
u
]
207
A
2+3+1
III 2'/17'
[
_
_ _
ḫa
]
r-ni-in-ká
[
n-du
]
207
B
6
Vs. 10'
[
_ _ _
]
ḫar-ni-in-kán-d
[
u
]
¬¬¬
§ 26'
200
--
Oder (wenn) du eine solche Sache selbst planst
201
--
oder sie machst
202
--
[oder] darüber hinaus wieder irgendetwas anderes suchst
203
--
[ ... ]
204
--
"Das mache ich!
205
--
Und sein ...!"
206
--
Auch dann [sollen] diese Eidgötter (das) nicht (auf sich beruhen) belassen,
207
--
und si[e soll]en [dich] vernichten!
Editio ultima:
Textus
26.07.2013;
Traductionis
19.02.2014